الحلواني ( مترجم : عبد الهادى مسعودى )

55

نزهة الناظر وتنبيه الخاطر ( چشم تماشا ) ( فارسى )

105 - - 105 . چربى گوسفند ، مايهء زندگى و پشمش دستمايهء ريسندگى است . 106 - - 106 . پيامبر خطاب به جرير بن عبداللَّه بجلى : من تو را از دنيا برحذر مىدارم ، از شيرينى شيرش و تلخى جدايىاش . سپس فرمود : اى جرير ، منزلگاه شما كجاست ؟ گفت : در اطراف بيشه « 1 » ميان درختان سلم « 2 » و اراك « 3 » و دشت و بيابانى هموار . زمستان ما ، بهار و آب ما جارى و جوشان است ، نه نياز به بركشيدن دارد و نه دور رفتن و نه بند ساختن . پيامبر فرمود : بدان كه بهترين آب ، آب خنك [ يا جارى ] « 4 » است و بهترين مال ، گوسفند است و بهترين علف ، اراك و سلم است ؛ تازهء آن مانند خمير [ جو ] است و قطع‌شده‌اش چون كاه و خوردنش ، شير را مىافزايد . مؤلّف در اينجا به شرح پاسخ پيامبر اكرم صلى الله عليه و آله پرداخته و با استفاده از ادب و شعر عربى و نقل‌ها و گزارش‌هاى مشابه ديگر ، متن را تصحيح نيز كرده و نظر برگزيدهء خويش را بيان كرده است و چون ما اين نكات را در ترجمهء متن اصلى آورده‌ايم ، نيازى به ترجمهء مستقل اين شرح نيست . ( مترجم )

--> ( 1 ) . بيشه ، جايى آباد در يمن است . ( معجم البلدان : ج 1 ص 529 ) . ( 2 ) . درخت كرت كه با آن دباغى كند ( فرهنگ لاروس : مدخل سلم ) . ( 3 ) . درختى پر شاخ و برگ كه از چوب آن مسواك مىسازند . ( 4 ) . همان گونه كه در متن عربى شرح داده شده است ، « سنم » به معناى جارى با كلام جرير مناسب‌تر است تا « شبم » به معناى خنك اماهمه نسخه‌ها شبم دارد .